導(dǎo) 將于本月28日發(fā)售的PS4獨(dú)占大作《Horizon: Zero Dawn》,這兩天出現(xiàn)在了上海新聞出版局的網(wǎng)站上。根據(jù)頁面信息,國行版的官方譯名為《地平線:零之曙光》。 目前,游戲的國行版僅僅完成了...

將于本月28日發(fā)售的PS4獨(dú)占大作《Horizon: Zero Dawn》,這兩天出現(xiàn)在了上海新聞出版局的網(wǎng)站上。根據(jù)頁面信息,國行版的官方譯名為《地平線:零之曙光》。

目前,游戲的國行版僅僅完成了版權(quán)審核,之后還要進(jìn)行內(nèi)容審核,趕上全球首發(fā)的可能性很小。不過,游戲的港版還是有中文的。

《Horizon: Zero Dawn》國行版送審,官方譯名《地平線:零之曙光》
《Horizon: Zero Dawn》國行版送審,官方譯名《地平線:零之曙光》
《Horizon: Zero Dawn》國行版送審,官方譯名《地平線:零之曙光》

這款原定于去年發(fā)售的沙盒RPG,因?yàn)橛螒騼?yōu)化的問題,被推遲到了今年二月底。這款游戲的制作組Guerrilla,之前曾制作過著名第一人稱射擊系列《殺戮地帶》。根據(jù)之前官方放出的資料,這款游戲?qū)碛幸粋€龐大的開放世界,在這個世界中,玩家將與各種機(jī)械生物進(jìn)行戰(zhàn)斗、如恐龍、馴鹿、豹子等。

另外,由于本作是和各種機(jī)械進(jìn)行戰(zhàn)斗,游戲并沒有太多血腥場面,因此國行版過審應(yīng)該不是太大的問題。

如轉(zhuǎn)載涉及版權(quán)等問題,請作者與我司聯(lián)系,我司將在第一時間刪除或支付稿酬。