方舟生存進(jìn)化易錯(cuò)及生僻字匯總
方舟生存進(jìn)化中有許多易錯(cuò)字和生僻字,很家總是念錯(cuò),也有些壓根不認(rèn)識(shí),下面一起來(lái)看看“ssllaayyeerr”分享的方舟生存進(jìn)化易錯(cuò)及生僻字匯總吧。
方舟生存進(jìn)化易錯(cuò)及生僻字匯總
1.副櫛(zhì)龍
平時(shí)特別喜歡看眾多up們的生存向視頻。但只要某個(gè)up主把這個(gè)“櫛”字讀成“節(jié)”,立馬左上角。
這個(gè)方舟最常見(jiàn)的恐龍名字都懶得去深入了解,真的是枉稱(chēng)方舟玩家,更遑論做方舟的up主去誤導(dǎo)更多的人。
2.美頜(hé)龍/雙堅(jiān)頜(hé)龍
同副櫛龍一樣,這兩個(gè)小笨蛋也是遍地走的常見(jiàn)萌物,遇到他們的時(shí)候通常比較緊張,也來(lái)不及細(xì)看名字,有時(shí)候就會(huì)錯(cuò)讀成頡(jié)或者干脆讀成頁(yè)。
頜取頜骨之意,說(shuō)明這倆小玩意的頜骨一個(gè)長(zhǎng)得好看,一個(gè)堅(jiān)硬無(wú)比??刹灰x錯(cuò)了哦。
3.兇齒豨(xī)
有“希”這么大個(gè)偏旁的幫助,這個(gè)其實(shí)算是生僻字里大家最不容易讀錯(cuò)的了,反正沒(méi)見(jiàn)哪個(gè)up在這里翻過(guò)車(chē),倒是經(jīng)常看貼子里打出來(lái)什么xī字的都有。
豨這個(gè)字的意思其實(shí)就是“巨大的豬”,也比較符合兇齒豨的特點(diǎn)。值得一提的是豨科還有一個(gè)家伙竟然叫古巨豨,耳熟么?
4.大地懶(lǎn)/水獺(tǎ)
這個(gè)就有意思了,把這倆字統(tǒng)一讀成一個(gè)的,甚至倆字讀顛倒的大有人在。最可笑的是竟然見(jiàn)過(guò)有人大言不慚地指出,大地懶這個(gè)懶字其實(shí)本就應(yīng)該是獺。
事實(shí)上,地懶和水獺完全是兩種生物。地懶有點(diǎn)類(lèi)似于現(xiàn)在的樹(shù)懶,而許多人把樹(shù)懶誤讀為樹(shù)獺,這就導(dǎo)致了在很多人印象中錯(cuò)誤地認(rèn)為這倆是同種生物。可見(jiàn)游戲中這么用字是完全沒(méi)有問(wèn)題的。
再提一點(diǎn),大地懶這個(gè)詞的重音應(yīng)該放在“大”字上,因?yàn)榇蟮貞惺且环N大的地懶,而不是一種名字叫大地的懶。在這里幾乎所有的up都會(huì)把重音放在“大地”兩個(gè)字上,雖然讀音沒(méi)有問(wèn)題,但讀法卻給人很強(qiáng)的誤導(dǎo)性。不過(guò)相比讀音問(wèn)題,重音位置確實(shí)無(wú)傷大雅。
5.蝠鲼(fèn)
這個(gè)就有意思了,真是讀什么的都有。噴、芬、賁。很常見(jiàn)的情況是,如果某個(gè)up一開(kāi)始在副櫛龍那里沒(méi)有翻車(chē),那么到了馴龍王鯨環(huán)節(jié)也大概率會(huì)告訴你“我現(xiàn)在要攆走這幫煩人的蝠噴了?!?/p>
其實(shí)我挺納悶,蝠鲼,福分。這么吉祥的一個(gè)詞大家怎么就舍不得讀對(duì)呢?
現(xiàn)實(shí)中,鲼、魟(hóng)、鰩三種魚(yú)特別難區(qū)分,有感興趣的可以自行查一下,還蠻有趣的。
6.甲殼(qiào)素
要是平時(shí)讀一些比較口語(yǔ)話(huà)的詞匯時(shí),比如手機(jī)殼、雞蛋殼、王八殼子,那讀ké準(zhǔn)沒(méi)錯(cuò)。但作為一種重要游戲材料的存在,把它正正經(jīng)經(jīng)地讀成qiào就顯得很有必要。當(dāng)然這個(gè)字的兩個(gè)讀音之間,界限本來(lái)就比較模糊,如果讀成ké其實(shí)也是可以接受的。
7.廣翅鱟(hòu)
這個(gè)字屬于讀錯(cuò)的時(shí)候最搞笑的。想象一下,某大佬正兒八經(jīng)地向新人玩家科普:“這個(gè)東西大家可要小心了,在深海中蟄你一下你就得暈!請(qǐng)記住這東西的名字:廣翅鱉。”那場(chǎng)面得多歡樂(lè)。
說(shuō)起鱟這個(gè)群體實(shí)際上也挺悲催的。廣翅鱟本來(lái)遠(yuǎn)古時(shí)代數(shù)量龐大,但因?yàn)轲I急眼了就表演我吃我自己卵的節(jié)目而滅絕。到了現(xiàn)代好容易茍下來(lái)個(gè)活化石中華鱟,還因?yàn)樘贸粤硕屓顺猿闪吮Wo(hù)動(dòng)物。
8.砂獷(guǎng)獸
可能有人會(huì)把砂字的石字旁錯(cuò)看到獷字身上而讀成礦,但也不排除極個(gè)別人就是不認(rèn)識(shí)這個(gè)字的。我就見(jiàn)過(guò)某手游博主讀成“礦砂獸”的,這可是錯(cuò)上加錯(cuò)了。
其實(shí)這個(gè)字就是粗獷的獷,形容像野獸一樣兇猛和狂放,一般來(lái)說(shuō)是褒義詞。鑒于這個(gè)詞還挺常用的,所以也千萬(wàn)要把這個(gè)字讀對(duì)哦。
9.麝(shè)足獸
單看這個(gè)字可能一時(shí)眼生,但很快就能聯(lián)想起麝香這個(gè)詞,正確讀音也就出來(lái)了。然而讀蔚的讀鹿的甚至不知道讀什么就直接跳過(guò)不讀的也大有人在。
麝也叫香獐子,是一種類(lèi)似鹿的東西,但麝足獸這個(gè)長(zhǎng)相卻無(wú)論如何也和麝聯(lián)系不到一起。這里也期待大佬們給出一個(gè)完美的答案。
10.恐爪(zhǎo)龍
這個(gè)字我很欣喜地看到讀對(duì)的人比我想象的要多。實(shí)際上就算某些輸入法也會(huì)手把手教你這個(gè)字的正確讀音:輸入kongzhaolong的時(shí)候這個(gè)詞會(huì)很干脆利落地跳出來(lái),但輸入kongzhualong往往就得你自己乖乖找字去了。
那為什么非得讀zhǎo呢?
先來(lái)看爪這個(gè)字。它讀zhuǎ的時(shí)候一般是代表整個(gè)爪子,比如泡椒雞爪(zhuǎ);而讀zhǎo的時(shí)候則多用來(lái)描述指甲或趾甲部分。
再來(lái)看恐爪龍這個(gè)名字,起名的時(shí)候就是用來(lái)表示這家伙的二腳趾頭上長(zhǎng)著鐮刀式的大趾甲,非常恐怖,這才得名“恐爪龍”。所以恐爪龍的爪字應(yīng)該是趾甲的意思,應(yīng)該讀zhǎo。
對(duì)于恐爪龍,其實(shí)我還是滿(mǎn)感慨的。記得小時(shí)候看的恐龍類(lèi)書(shū)籍上,恐爪龍身上一根羽毛都沒(méi)有,比方舟里迅猛龍?zhí)甑亩几蓛?。直到之后的某一年,某考古學(xué)家發(fā)現(xiàn)了恐爪龍有羽毛這個(gè)事,于是這貨就變成了個(gè)大號(hào)始祖鳥(niǎo)。現(xiàn)如今看到瓦蓋遍地的鳥(niǎo)毛,真是不由得感嘆一聲:大人,時(shí)代變了。
順便說(shuō)一句,爪放在爪鉤這個(gè)詞里倒是應(yīng)該讀zhuǎ,因?yàn)樽︺^肯定并不只是強(qiáng)調(diào)這鉤子像趾甲,而是整體看上去很像一整只的爪zhuǎ子。
11.畸(jī)變
讀成qí變的不少。這個(gè)字真沒(méi)什么好說(shuō)的,純常識(shí)。
12.蛇頸(jǐng)龍
相信我,讀成四聲的遠(yuǎn)比你想象的要多。但這個(gè)字確實(shí)只有jǐng和gěng兩個(gè)讀音,沒(méi)有其他的。
很奇怪的一點(diǎn):往往這里讀錯(cuò)的同學(xué),長(zhǎng)頸鹿這個(gè)詞卻能讀對(duì)。
13.嘎(gā)查
錯(cuò)讀成gǎ的情況很常見(jiàn)。其實(shí)我也研究過(guò)要不要讀成gǎ,因?yàn)檫@個(gè)字讀gǎ時(shí)代表很皮的意思,像極了嘎查那么難伺候的性格。
然而非得讀成gā的原因是:這東西的名字其實(shí)來(lái)源于日語(yǔ)的扭蛋(gashapon)一詞(游戲里每個(gè)嘎查都產(chǎn)出不定資源的特性,就像扭蛋機(jī)一樣),而這個(gè)詞就讀嘎(gā)查。
但錯(cuò)讀成gǎ的同學(xué),其實(shí)你們也是好樣的,我傾向于相信你們也是覺(jué)得這玩意很皮才這么讀的。嗯。
14.龍涎(xián)香
創(chuàng)世紀(jì)DLC中的重要資源,也被許多up錯(cuò)讀成延或者誕。其實(shí)我蠻希望這個(gè)字可以用延的,取這種香料可以延年益壽之意。然而其字面意思卻是龍的哈喇子(實(shí)際上是比哈喇子還惡心的東西),有點(diǎn)惡心。
這個(gè)字其實(shí)單看也并不難認(rèn):垂涎三尺嘛。
15.樹(shù)脂(zhī)
對(duì),就是這個(gè)讓無(wú)數(shù)萌新找遍地圖查遍資料也無(wú)從獲取,好容易做個(gè)龍頭發(fā)現(xiàn)還得搞600水泥做平臺(tái)的坑爹材料,就連名字讀音也這么坑,至少目前為止我沒(méi)見(jiàn)到過(guò)一個(gè)up主讀對(duì)的,全都讀成zhǐ。就連某位以讀音正確嚴(yán)謹(jǐn)為特質(zhì)的著名up主,在這個(gè)字上也翻了車(chē)。
記著,脂這個(gè)字,無(wú)論怎么用,用在哪,無(wú)論是樹(shù)脂還是脂肪胭脂油脂抽脂手術(shù)之類(lèi)的,統(tǒng)統(tǒng)都讀zhī。
16.劍齒鮭(guī)魚(yú)
作為一個(gè)吃貨,這個(gè)字是萬(wàn)萬(wàn)不能讀錯(cuò)的。然而現(xiàn)實(shí)中還是聽(tīng)到過(guò)某位up主小伙伴信心滿(mǎn)滿(mǎn)地讀成蛙魚(yú),害的我跟著滿(mǎn)世界去尋找叫蛙魚(yú)的新物種。
為什么說(shuō)吃貨不能讀錯(cuò)呢?因?yàn)轷q的英文是Salmon,這不就是三文魚(yú)嘛!這么好吃的東西要是讀錯(cuò)了那太不應(yīng)該了哈。
需要注意的是現(xiàn)代咱們通常情況下說(shuō)的鮭魚(yú)并不是三文魚(yú),而是太平洋鮭魚(yú)。三文魚(yú)屬于大西洋鮭屬,而且在市場(chǎng)上總是被單拿出來(lái)叫三文魚(yú)。而太平洋鮭在市場(chǎng)上最常見(jiàn)的一種,大家也應(yīng)該很熟悉:大馬哈魚(yú)。
啥?你問(wèn)劍齒鮭魚(yú)?早滅絕了啊。
全部評(píng)論